History of interpreting

Baigorri-Jalón, J. (2004). Interpreters at the United Nations: A History (A. Barr, Trans.). Salamanca: Ediciones de la Universidad de Salamanca.

Baigorri-Jalón, J. (2014). From Paris to Nuremberg: The birth of conference interpreting (H. Mikkelson & B. S. Olsen, Trans.). Amsterdam: John Benjamins.

Bastin, G. L., & Bandia, P. F. (Eds.). (2006). Charting the Future of Translation History. Ottawa: University of Ottawa Press.

Bowen, D., & Bowen, M. (Eds.). (1990). Interpreting: Yesterday, Today, and Tomorrow. Amsterdam: John Benjamins.

Dielisle, J. (1995). Translators Through History. Amsterdam: John Benjamins.

Gaiba, F. (1998). The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial. Ottawa: University of Ottawa Press.

Guo, T. (2016). Surviving in Violent Conflicts: Chinese Interpreters in the Second Sino-Japanese War 1931–1945. London: Palgrave Macmillan.

Iser, W. (2000). The Range of Interpretation. New York: Columbia University Press.

Kurz, I., & Bowen, M. (Eds.). (1999). The History of Interpreting in the 20th Century. Amsterdam: John Benjamins.

Lung, R. (2011). Interpreters in Early Imperial China. Amsterdam: John Benjamins.

Obst, H. (2010). White House Interpreter: The Art of Interpretation. Bloomington, Indiana: AuthorHouse.

Roland, R. A. (1999). Interpreters as Diplomats: A Diplomatic History of the Role of Interpreters in World Politics. Ottawa: University of Ottawa Press.

Sylvester, J. A., & Watkins, S. C. (1984). Legislative History of Court Interpreting in New Jersey: Court Interpreting, Legal Translating and Bilingual Services Section, Administrative Office of the Courts.

Takeda, K., & Baigorri-Jalón, J. (Eds.). (2016). New Insights in the History of InterpretingAmsterdam/Philadephia: John Benjamins.

Torikai, K. (2009). Voices of the Invisible Presence: Diplomatic Interpreters in Post-World War II Japan. Amsterdam: John Benjamins.

Wilss, W. (1999). Translation and Interpreting in the 20th Century : Focus on German. Amsterdam: John Benjamins.

Wolf, M. (2015). The Habsburg Monarchy’s Many-Languaged Soul: Translating and interpreting, 1848–1918. Amsterdam: John Benjamins.

ENDORSEMENTS

This is indeed a resourceful website not just for interpreting students but also for researchers who are interested in interpreting studies.

Read More

Dr Ester Leung,
Associate Professor, Translation Programme, Hong Kong Baptist University

I am happy to endorse her website with the greatest praise for her efforts. This glossary will be useful to interpreting students from far and wide, and its usefulness will extend well across the borders of Hong Kong...

Read More

Dr Ineke Crezee, Auckland University of Technology

Resources for Interpreting is the product of years of experience and expertise.  It is useful not only to professionals, but also researchers and all students of Chinese and English...

Read More

Professor Keith McMahon, University of Kansas

© 2015 Sofarider Inc. All rights reserved. WordPress theme by Dameer DJ. free hit counters