“wolf warrior” diplomacy 戰狼外交
“wolf warrior” diplomacy
繁:戰狼外交
简:战狼外交
中國外交變得越來越強硬,被稱為是「戰狼外交」,中國駐英國大使劉曉明昨日(24日)稱,提出相關說法的人並不了解中國,之所以有「戰狼」之稱,是因為這個世界上有「狼」,因此得鼓勵外交官捍衞國家的尊嚴和利益。
【戰狼外交】中國駐英大使:世界有「狼」才要應戰 英5G只有華為能實現(2020年5月25日)。蘋果日報,取自https://hk.sports.appledaily.com/china/20200525/H4KWJMVAUDRDHFJZBC5OPT3YBE/
China’s foreign minister has defended the country’s combative “wolf warrior” diplomacy, saying the country will stand firm in defending the national interest and combating “smears”.
Chinese Foreign Minister Wang Yi defends ‘wolf warrior’ diplomats for standing up to ‘smears’. (2020, May 24). South China Morning Post. Retrieved from https://www.scmp.com/news/china/diplomacy/article/3085856/chinese-foreign-minister-wang-yi-defends-wolf-warrior