unprincipled nice-guyism 好人主義
unprincipled nice-guyism
繁:好人主義
简:好人主义
至於兩面派、兩面人,即是指「見人說人話、見鬼說鬼話」,言行不一。被開除出黨的前重慶書記孫政才就被斥為「兩面人」。這些特有用語,英語怎麼說,筆者翻查了十九大報告英文版對比。好人主義原來譯作「unprincipled nice-guyism」,兩面派譯作「double-dealing」,真是「漲知識」了。
王爭鳴(2017年10月23日)。政治用語難倒翻譯。星島日報(美國版),取自 https://www.singtaousa.com/sf/9-中國/341795-政治用語難倒翻譯/
要堅決防止和反對個人主義、分散主義、自由主義、本位主義、好人主義,亦要堅決防止和反對宗派主義、圈子文化、碼頭文化,反對做兩面派和做兩面人。
【十九大】習近平:腐敗是黨面臨最大威脅(2017年10月18日)。星島日報,取自 http://std.stheadline.com/instant/articles/detail/541662
Finally, after more than three hours, Xi became a moral beacon. “We must foster values like loyalty, honesty, impartiality,” he pronounced. Double-dealing and “unprincipled nice-guyism” were out.
Xi Jinping tests eyelids – and bladders – with three-and-a-half hour speech. (2017, October 18). The Guardian. Retrieved from https://www.theguardian.com/world/2017/oct/18/xi-jinping-tests-eyelids-and-bladders-with-three-and-a-half-hour-speech-congress