“blue shop” 藍店

“blue shop”
繁:藍店
简:蓝店

人們日常生活也漸漸被政治裹挾,包括在消費時考慮該食肆或商家的政見,出現了受示威者力捧「黃店」和遭他們抵制,甚至破壞的「藍店」和「紅店」(有中國背景的商家機構)。

香港抗議:政治立場主導,消費分黃藍(2019年12月17日)。BBC中文,取自https://www.bbc.com/zhongwen/trad/business-50755863

Labelling a business as a “Yellow Shop” means that Hong Kongers who support greater democracy will prioritize consumption at these shops. Meanwhile, they will boycott “Blue Shops,” whose owners or managers stand by the Hong Kong Police or are pro-Beijing.

‘Buy Yellow, Eat Yellow’: The Economic Arm of Hong Kong’s Pro-Democracy Protests. (2019, December 13). The Diplomat. Retrieved from https://thediplomat.com/2019/12/buy-yellow-eat-yellow-the-economic-arm-of-hong-kongs-pro-democracy-protests/